30 de noviembre de 2011

cualquier parecido con la realidad es pura coincidencia

El tipo entra al chino y encara para el sector de embutidos
Tipo: 100 de queso y 100 de salame.
China: bueno...
El tipo se va a dar unas vueltas por las góndolas y vuelve al minuto a retirar su fiambre. Al ver que la leyenda en birome del paquete dice "19.00", exclama: DIECINUEVE PESOS!?
China: Sí, 19 peso.
Tipo: De qué 19 pesos? Cuánto sale el queso?
China: 6,80
Tipo: Y el salame!?
China: También, 6,80
Tipo: Y de dónde nos fuimos de 13 pesos a 19?
China: Porque lleva un poco más?
Tipo: Un poco más?
China: Sí, lleva un poco más... si quiere saco
Tipo: Quiero 100 de queso y 100 de salame
China: Bueno, bueno - dice la fiambrera, con ostensible enojo. Le da la espalda al tipo y reabre el paquete - si quiere menos, pone menos. Yo no sabía que vos...
Tipo: Que yo qué?
La china murmura para si, coloca el folio con queso sobre la balanza y bajo la atenta mirada del tipo retira dos, tres fetas. La balanza lee 100 gramos. La china dice "7 con 20". Repite la operación con el salame. La balanza lee 95 gramos. La china dice "7 con 20". Aquí, atención, la china voltea el salame sobre el queso, con el folio para arriba, dejando el embutido sobre el lácteo sin el folio que separa ambos elementos. Cierra el paquete, anota 14,40 y extiende el paquete hacia el tipo, sin mirarlo. El tipo se limita a poner cara de culo. La mano oriental queda en el aire, asiendo el paquete. Pasan los segundos. La china se digna a mirar al tipo y le dice "ahí tenés"
Tipo: 100 y 100 te pedí. Son 13 con 60.
China: ...
Tipo: Pusiste 100 de queso y 95 de salame y me estás cobrando ciento y pico de gramos de cada cosa.
China: 7 con 20
Tipo: 7 con 20 las pelotas! Hace un minuto salía 6 con 80.
China: Vos qué querés...?
Tipo: (interrumpe) Yo quiero que me vendas lo que te pido, como corresponde y me cobres lo que vale! Me estas tirando un bollo de fiambre y me estás cobrando lo que se te canta el ojete, chinarda, la puta madre que te parió!
China: No, no, yo vendo fiambre, usted paga fiambre.
Tipo: La balanza dice 100 de queso, que vale 6,80 y vos me lo cobrás 7,20 porque se te ocurre que me podés cagar 40 centavos. El salame ni llego a 100 gramos y también resulta que son 7 con 20.
La china achina más sus ojos, pega la vuelta, toma su birome.
Tipo: 13 pesos te pago por eso.
La china murmura y anota. Se da vuelta, entrega el paquete. El tipo pregunta "¿Qué dijiste?"
La china reafirma la entrega y dice, parcamente, "13 pesos".
El tipo le arrebata el paquete de la mano y se retira.
Al día siguiente, el tipo reingresa en el oriental establecimiento y encara el sector de embutidos. La china, secamente, le pregunta que quiere. El tipo pide, de un tirón, 500 de queso, 300 de salame, 200 de jamón, 200 de lomo y 100 de matambre. La china repite la orden en forma de pregunta. El tipo da el visto bueno con un sonoro "Sí, señora". La china agarra el queso y comienza la faena del medio kilo. Acto seguido, el tipo finge iniciar su clásico tour por las góndolas y pasa por los yogures, las galletitas, cruza al sector de sopas y fideos, pasa a la góndola de las gaseosas, escapando al campo visual de la china, que cortaba fiambre con ahínco, y, sin más, cruza la puerta, abandonando el establecimiento para nunca más volver.

25 de noviembre de 2011

Nociones

La sustancia de una doble nelson petiribística aún perdura en el aire, actuando como nota al pie, como un invite al recaudo, a la no finitud espacio temporal de las convicciones recién adquiridas. A decir verdad, no sé muy bien de dónde viene, de qué la va, pero ahí está y los sueños son para la vida el misterio irresoluto de la trama, que empuja al protagonista entre peripecias, miserias, peligros y muerte, capítulo tras capítulo. Por algo será...
La certeza inamovible, inquebrantable, viene a ser también irrepetible, pues pretende asegurar la descabellada coyuntura de la existencia paralela, o, peor aún, de la existencia testigo, cuya única razón de ser es, justamente, erguirse en señal para esta existencia que, por nuestra, se arroga el carácter de primaria.
Basta de introducciones.
Por esas cosas de la vida, llegué y era una suerte de VIP. El pasaje lo proveyó una cuatro letras, dos culos. En el olor de su discurso, breve, tajante, definitivo, se mezclaba la sensación de orgullo y de irremediable soledad. En las aristas de ese camino elegido, el lugar conquistado significaba la realización profesional y la certeza del error. El gustito a siempre de lo que pudo ser y no fue. Su sexo, envejecido, como esas zapatillas que, luego de infructuosos años en vidriera, se retiran del mercado, como quien se niega a vender lo que es suyo en una gesta heroica de lucha contra el orden impuesto... aunque todos sabemos que nadie te quiere comprar lo que no querés vender, nos llamamos a silencio, por piedad, y vos podés jugar un ratito más a busto, a pieza de museo, a mención nostálgica en la conversa de los notables, antes de volver al anaquel, a juntar el polvo de la desidia, en el más oscuro de los silencios.
Y yo, así de simple, triste y fugazmente, me curé un poquito...

18 de noviembre de 2011

No tiemblo adolescente. No insuflan mi pecho pasiones desmedidas. Tengo solo la horrible certeza de que todos los días, en algún momento, te necesito.

Yo, de existir en el plano molecular del sentimiento y el pensamiento mágico y la nube de pedo, donde no vale un dólar más que la tinta verde que insumió su manufactura, decanté en un empecinado nube pedista, más que nada porque el nube pedismo es el más vilipendiado de los mecanismos de supervivencia terráquea, no’cierto. No sea el nube pedismo vilipendiado, séalo colocado en su justo hábitat de paria financiero y agro emprendedor espiritual. Si no, te salen como yo los pibes.


Infinitivo:
Gerundio:
Participio:
empecinarse
empecinando
empecinado
DefiniciónEn Inglés
En Francés
En Portugués
Indicativo
presenteimperfectopretéritofuturocondicional
yo

él, ella, Ud.
nosotros
vosotros
ellos, ellas, Uds.
me empecino
te empecinas
se empecina
nos empecinamos
os empecináis
se empecinan
me empecinaba
te empecinabas
se empecinaba
nos empecinábamos
os empecinabais
se empecinaban
me empeciné
te empecinaste
se empecinó
nos empecinamos
os empecinasteis
se empecinaron
me empecinaré
te empecinarás
se empecinará
nos empecinaremos
os empecinaréis
se empecinarán
me empecinaría
te empecinarías
se empecinaría
nos empecinaríamos
os empecinaríais
se empecinarían
Tiempos compuestos comunes
pretérito perfectopluscuamperfectofuturo perfectocondicional perfecto
yo

él, ella, Ud.
nosotros
vosotros
ellos, ellas, Uds.
me he empecinado
te has empecinado
se ha empecinado
nos hemos empecinado
os habéis empecinado
se han empecinado
me había empecinado
te habías empecinado
se había empecinado
nos habíamos empecinado
os habíais empecinado
se habían empecinado
me habré empecinado
te habrás empecinado
se habrá empecinado
nos habremos empecinado
os habréis empecinado
se habrán empecinado
me habría empecinado
te habrías empecinado
se habría empecinado
nos habríamos empecinado
os habríais empecinado
se habrían empecinado
Subjuntivo
presenteimperfectofuturo
yo

él, ella, Ud.
nosotros
vosotros
ellos, ellas, Uds.
me empecine
te empecines
se empecine
nos empecinemos
os empecinéis
se empecinen
me empecinara o me empecinase
te empecinaras o te empecinases
se empecinara o se empecinase
nos empecináramos o nos empecinásemos
os empecinarais o os empecinaseis
se empecinaran o se empecinasen
me empecinare
te empecinares
se empecinare
nos empecináremos
os empecinareis
se empecinaren
Imperativo
afirmativonegativo
(yo)
(tú)
(usted)
(nosotros)
(vosotros)
(ustedes)
-
no disponible
no disponible
no disponible
no disponible
no disponible
-
no te empecines
no se empecine
no nos empecinemos
no os empecinéis
no se empecinen